鼎力教育-安徽成考網:工信部備案號:皖ICP備18015012號-1;公安部備案號:34010202600765。
你的位置: 首頁 > 成考復習 > 輔導講義 > 高起點
成人高考《語文》文言文閱讀—文言文翻譯
發布時間:2019-05-08 作者:安徽成考網 http://www.dctk8h.cn 點擊:

全國成人高考《語文》科目???、易考知識點 


第三部分  文言文閱讀

 

考點1、文言文翻譯

文言文翻譯講究“信”“達”“雅”。

1、“信”

“信”就是翻譯時盡量做到一句對一句,一詞對一詞,這樣的“直譯”才能使譯文忠實于原文,確保翻譯的準確性。

(1)根據不同的語言環境,選擇多義詞的正確詞義.

(2)根據句意準確理解并翻譯好古今異義、多義詞的詞語。

(3)將古漢語中一些襯字刪去。如“夫”“蓋”這樣的發語詞。

(4)保留人名、地名和專有名詞,可以直譯。

(5)一些諱字不能直譯,要選擇恰當的現代漢語意義翻譯出來。

(6)難于直譯的詞語,就用現代漢語的意思“意譯”出來(即解釋意義)。

 

2、“達”

“達”就是翻譯時不僅要注意詞語的意義,而且要從整體上符合現代漢語語言習慣,體現出現代漢語的語序,實現文意的連貫和順達。

(1)翻譯時,把文言文的省略句不能省的部分補出來,使敘述連貫。

(2)把文言文中的倒裝句恢復到現代漢語的正常語序上來。

(3)保持文言文原句的語勢。

 

3、“雅”

“雅”就是在準確表達原文意思的基礎上,努力保持原文的語言風格、文學特色。

(1)盡量符合文言文的原意,不要譯得“太現代化”了。如不能把“參知政事”譯成“副總理”。

(2)準確表現文言文中的感情色彩、修辭方法體現文言文的生動性、形象性。如,“平原君使者冠蓋相屬”(《史記·魏公子列傳》)應譯為“平原君派來的使者的車一輛接著一輛”,這樣才體現了《史記》語言的生動性。不要譯成“平原君的使者頻頻到來”,這樣就失去了原文的生動性。

(3)符合文言文的氣勢、風格和其他語言特色,并注意合乎意境的表現。


免費獲取【安徽成考網】為您定制的學歷提升方案
聲明:
(一)由于考試政策等各方面情況的不斷調整與變化,本網站所提供的考試信息僅供參考,請以權威部門公布的正式信息為準。
(二)本網站在文章內容來源出處標注為其他平臺的稿件均為轉載稿,免費轉載出于非商業性學習目的,版權歸原作者所有。如您對內容、版權等問題存在異議請與本站聯系,我們會及時進行處理解決。
成人高考《語文》文言文閱讀—文言文翻譯
字體: A+ A A-
精品精品国产高清A级毛片_99久久久精品齐齐_国产一区二区免费精品_999在线精品视频